Đò chiều còn đó người đưa, Ngâm Ai Tư Vãn người xưa đâu rồi

Thứ Bảy, 5 tháng 4, 2014

THANH MINH



清明
清明時節雨紛紛,
路上行人欲斷魂。
借問酒家何處有?
牧童遙指杏花村。
杜牧


THANH MINH
Thanh minh thời tiết vũ phân phân
Lộ thượng hành nhân dục đoạn hồn
Tá vấn tửu gia hà xứ hữu
Mục đồng dao chỉ Hạnh Hoa thôn
Đỗ Mục

Tiết thanh minh trời mưa rơi lất phất 
Người còn đi trên đường buồn muốn đứt ruột 
Ướm hỏi thử nơi nào có quán rượu 
Trẻ chăn trâu chỉ về phía xa xóm Hạnh Hoa

THANH MINH
Thanh Minh mưa bụi mù giăng
Đường dài gót lạnh ruột quằn xưa sau
Quặn lòng hỏi quán rượu đâu
Mục đồng xa chỉ thôn đầu Hạnh Hoa


Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét