Đò chiều còn đó người đưa, Ngâm Ai Tư Vãn người xưa đâu rồi

Thứ Sáu, 18 tháng 5, 2012

GỞI VƯƠNG XƯƠNG LINH


聞王昌齡左遷龍標遥有此寄
楊花落盡子規啼 
聞道龍標過五溪 
我寄愁心與明月 
隨君直到夜郎西 
                   李白 


VĂN VƯƠNG XƯƠNG LINH TẢ THIÊN LONG TIÊU DAO HỮU THỬ KÝ

Dương hoa lạc tận tử quy đề
Văn đạo Long Tiêu quá ngũ khê
Ngã ký sầu tâm dữ minh nguyệt
Tùy quân trực đáo Dạ Lang Tê
Lý Bạch

Dịch thơ

GỬI VƯƠNG XƯƠNG LINH
NGHE BI GIÁNG CHỨC ĐỔI ĐI LONG TIÊU

Hoa dương rụng hết tiếng quyên sầu
Đường tới Long Tiêu năm suối sâu
Xuống Dạ Lang Tây anh thẳng bước
Lòng buồn tôi gửi với trăng thâu
Linh Đàn
(Bà Rịa 3-3-2002)

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét